Как быстро выучить итальянский язык

Забудьте о родном языке – начните думать на итальянском!

Хотите быстро выучить итальянский язык? «Забудьте» свой родной язык! Если вы хотите говорить на итальянском, как на родном, организуйте поездку на некоторое время в Италию, где вы сможете разговаривать только на итальянском. Хотите читать на итальянском? Найдите итальянскую газету и выберите интересующий вас раздел. Дело в том, что если вы хотите добиться беглости в итальянском языке, вы должны научиться думать на итальянском,. Это означает, что вам нужно избавиться от «помощников», которые на самом деле мешают вам встать на обе ноги (в лингвистическом смысле) и выучить язык.

Двуязычные словари – костыли. Разговаривая со своими друзьями на русском языке, вы впустую тратите время, если ваша цель научиться говорить по-итальянски. Грамматические сравнения между русским и итальянским языками бесполезны. Как бы парадоксально это ни звучало, но, в конце концов, в каждом языке есть свои правила и формы, которые присущи только ему, а логика отсутствует. Мысленный перевод с одного языка на другой и обратно, минуя речь или чтение, – это забава глупца, теряющего время, которая никогда не научит вас беглой итальянской речи.

Многие люди подходят к языку как к какой-то науке, полностью теряя голову. Учащиеся одержимы мелочами: непонятными моментами итальянской грамматики, рекомендациями к учебникам и многим другим; вместо того, чтобы говорить на итальянском, общаясь с носителями языка. Подражайте итальянцам. Копируйте их. Высвободите свое эго и сделайте вид, что вы актер-итальянец. Меньше книг, требующих заучивания наизусть: они сразу отбивают желание изучать иностранный язык, к тому же они мало эффективны.

Вот один небольшой совет, который я могу предложить любому начинающему изучать итальянский язык, независимо от уровня: перестаньте думать на родном языке! Игнорируйте русскую грамматику – вы тратите много умственной энергии, пытаясь переводить дословно и строить предложения в соответствии с синтаксисом русского языка.

В письме к редактору «The New York Times Magazine», Лэнс Стрейт, доцент кафедры коммуникаций и медиа исследований в университете Фордхэм в Бронксе укрепляет эту точку зрения: «… это не значит, что все языки равны, и, следовательно, взаимозаменяемы. Если бы это было так, то перевод был бы относительно простым занятием, а изучение другого языка состояло бы из обучения как заменить один код на другой, что напоминало бы перестановку римских цифр.

«Вся правда в том, что разные языки отличаются друг от друга весьма существенно: в грамматике, в словарном составе. В каждом языке отражается уникальный способ кодификации и «индивидуальное» понимание мира. Мы не станем говорить свободно на новом языке до тех пор, пока мы не перестанем переводить. Нужно просто начать думать на новом языке, потому что каждый язык представляет собой уникальный способ мышления».
Отбросьте страх совершить ошибку. Ваша цель – общение, и совсем не обязательно говорить так, как говорит какой-нибудь кандидат филологических наук преподаватель итальянской грамматики (вам никогда это не удастся сделать, так как и сами итальянцы, в небольшом своем числе хорошо разбираются во всех тонкостях своего родного языка. Однако все они могут выражать свои эмоции, страх, желания, и нужды). Ваша самая большая ошибка, которая не будет давать вам продвигаться вперед – это использование русского языка в качестве «костыля» и страх открыть «лишний раз» рот и запеть на этом прекрасном языке, который сами итальянцы ласково называют la bella lingua.

Боязнь выглядеть смешным, произнося итальянскую речь с ошибками, страх получить насмешки – вот те причины, по которым многие изучающие язык просто не выучивают его, и никогда не смогут этого сделать. Сравним это с уроками танцев. Вы можете сколько угодно расставлять ноги и брать уроки у экспертов по танцам, но если у вас нет ритма, и вы не можете двигаться как танцор, вы все же будете выглядеть словно корова на льду, независимо от того, сколько уроков вы возьмете.

Так что же делать, если вы не очень хороший танцор и не имеет врожденное чувство ритма?

Изучение сценариев и диалогов на иностранных языках не продуктивно. В каждом учебнике для начинающих много страниц отводится высокопарным диалогам, которые просто не происходят в реальной жизни. Так зачем их учить? Если вы спросите человека на улице “Dov’e’ il museo?“, а он ответит вам не по сценарию, который вы заучили, что тогда? Вы будете в замешательстве, потому как существует бесконечное число потенциальных ответов, и ни у кого из нас нет достаточного времени запомнить их все. А этот человек на улице будет торопиться, потому что ему еще нужно успеть на обед в пиццерию.

Заучивание готовых диалогов на иностранном языке рождает ложное чувство уверенности в себе. Такая практика не способствует выработке навыка разговорной речи в режиме реального времени, и вы не будете понимать мелодию языка. Это все равно, что смотреть на музыкальную партитуру и ожидать, что вот-вот вы станете мастером-скрипачом только от того, что выучили ноты. Вместо этого, вам необходимо постоянно играть и играть, снова и снова. Точно так же и с итальянским языком. Играйте с ним! Упражняйтесь! Слушайте итальянцев и подражайте им. Смейтесь над собой, когда у вас не получается правильно произнести “gli”. Итальянский – очень мелодичный язык, помните это, и вам легче будет выучить его.

Не существует секрета. Нет никакого Rosetta Stone – легкого способа, нет «серебряной пули», что называется технологического прорыва, универсального и эффективного решения в изучении иностранного языка. Вы должны слушать и повторять до тошноты. Вы сделаете качественный скачок в изучении итальянского языка, когда откажетесь от родного языка и от грамматики, которые вы смогли полностью усвоить, будучи еще ребенком.